La leyenda del Tucán

El 8 de mayo de 2023 se presentó en el Museo de Antropologías el libro digital bilingüe Tukã Reko  (La leyenda del tucán) de Laura Roldán. La publicación es producto de un proyecto colaborativo de la autora junto con ilustradores, traductores, diseñadores y la comunidad escolar de Educación Intercultural Bilingüe (EIB) Nº 905 de El Soberbio, Misiones. El libro está disponible en: https://issuu.com/laura.roldan/docs/tuka-reko

“Hace 15 años que soy colaboradora de EIB Nº 905 de El Soberbio, Misiones, y con la comunidad escolar tenemos un banco de voces Mbya y venimos haciendo materiales para la institución. Ya tenemos un libro trilingüe, Jajeju Ayurevé, sobre la cultura Mbya y la naturaleza de la selva en la que se encuentra. Lo hicimos con alumnos, alumnas y la comunidad, ilustrado por los niños y niñas y editado por Asociación Civil Coincidir y Fundación Gutenberg”, cuenta Laura Roldán consultada acerca del origen de este proyecto.

El libro La leyenda del tucán está publicado hace tiempo en la Colección Cuentamérica Naturaleza de Pengüin Random House Mondadori, pero la autora comenta que fue durante la pandemia cuando comenzó a trabajar en su traducción junto a Vicente Méndez, Cacique de Tekoa Chafaríz  y docente bilingüe de la escuela: “Organizamos un proyecto colaborativo con la escuela; el alumno  Agustín Chamorro que hizo la ilustración de tapa; Fabiola Prulletti que diseñó la  tapa; Fernanda Bragone que ilustró el libro; y Mauricio Micheloud editor y diseñador de Córdoba a cargo de la edición digital”.

 “Hace muchos años que soy madrina de la institución y creadora de la Biblioteca Gustavo Roldán emplazada en la Escuela Base. Viajo regularmente a la comunidad para desarrollar proyectos con ellos y organizar la biblioteca. Muchas alumnas y  alumnos de la Colonia hablan portugués,  y los alumnos y alumnas de las comunidades hablan Mbya Guaraní. Por eso tratamos de integrar las lenguas en las producciones”.

La autora comenta que la publicación de un libro digital fue un momento muy especial compartido con la comunidad. “Lo presentamos en una reunión con docentes, recorrimos el libro, sus imágenes, el cacique leyó en lengua materna la leyenda y conversamos sobre el proceso de producción. Posteriormente fue compartido con la comunidad».

Roldán acaba de concretar también el libro multilingüe “En el principio”, que es una selección de versiones de Gustavo Roldán sobre cuentos qom y wichí en español, que será distribuido gratuitamente en instituciones bilingües de Chaco.

Además, la autora está armando un material bilingüe con Abel Salteño, profesor bilingüe intercultural del Pueblo Moqoit de Colonia Pastoril, Villa Angela, Chaco. Son cuentos versionados por ella en español y traducidos por Salteño a su lengua materna.

La leyenda del Tucán está disponible en:  https://issuu.com/laura.roldan/docs/tuka-reko

A la izquierda, la autora junto a David García, Profesor de lengua y cultura Qom, Gestor cultural integrante de Fundación Napalpí // A la derecha, Esteban Nolazco, Profesor Intercultural Bilingüe, del Colectivo  Editorial Wichí Lhomet en lengua wichí.

Scroll al inicio